Skip to main content

GENERAL EXHIBITION #44 FINE ARTS SECTOR, CAIRO / EGYPT

10 JUL > 31 JUL 2024 / CURATOR: SAMEH ISMAÏL

Different views of Fate installation June 2024 – July 2024

Fate Installation is based on a verse from the poem « The Will to Life » by Abul Qasim Al-Shabi (Tunisia 1909-1934):

If souls yearn for life, fate must respond.

Printed on a Leporello, the first half of the verse is read from one side, the other half from the opposite side. The composition is placed on a green carpet, typical of games of chance. The text is surrounded by a few dice that have lost their points. White balls scattered across the carpet simulate the lost points.

The general exhibition is an annual event, organised by the Fine Arts sector of the Egyptian Ministry of Culture, providing an overview of the visual arts in Egypt.

L’Installation Le Destin est basée sur un vers du poème “La volonté de Vie” d’Abul Qasim Al-Shabi (Tunisie 1909-1934) :

Si les âmes aspirent à la vie, le destin se doit de répondre.

Imprimé sur un Leporello, la première moitié du vers se lit d’un côté, l’autre moitié du côté opposé.
La composition est placée sur un tapis vert propre au jeux de hasard. Le texte est entouré de quelques dés qui ont perdu leurs points. Des boules blanches éparpillées sur le tapis, simulent les points perdus.

L’exposition générale est une manifestation annuelle organisée par le secteur des Beaux-Arts du ministère de la Culture Égyptien ; un état des lieux de la création plastique en Egypte.

.

Fate Installation is based on a verse from the poem « The Will to Life » by Abul Qasim Al-Shabi (Tunisia 1909-1934):

If souls yearn for life, fate must respond.

Printed on a Leporello, the first half of the verse is read from one side, the other half from the opposite side. The composition is placed on a green carpet, typical of games of chance. The text is surrounded by a few dice that have lost their points. White balls scattered across the carpet simulate the lost points.

The general exhibition is an annual event, organised by the Fine Arts sector of the Egyptian Ministry of Culture, providing an overview of the visual arts in Egypt.

SOMETHING ELSE III – CAIRO HISTORIC SALAH AL-DIN CITADEL / EGYPT

23 NOV > 23 DEC 2023 / CURATOR: SIMON NJAMI

Different views of Public Space installation – Nov 2023

‘Espace Public’ est une installation en plein air composée d’une centaine de vieilles chaises et de petites tables rondes métalliques provenant de cafés Baladi. Elles sont étrangement attachées les unes aux autres, des caméras de sécurité CCTV y sont fixées comme d’étranges oiseaux…

Elle fait partie de « Something Else III », un événement artistique international proposant des expositions, des performances, des films, des ateliers, de l’art de rue et des tables rondes. Sa troisième édition se déroule dans la Citadelle historique du Caire. Il s’agit d’une initiative indépendante à but non lucratif dans le domaine des arts visuels, imaginée par le commissaire en chef Simon Njami et le directeur artistique Moataz Nasr.

‘Public Space’ is an open air installation made of hundred old used chairs and small round metallic tables from Baladi cafés. They are strangely attached to each other, with CCTV security cameras fixed to them like strange birds…

It is part of ‘Something Else III’, an international art event featuring exhibitions, performances, films, workshops, street art, discussions. Its third edition is taking place in the historic Cairo Citadel. It is an independent, no-profit visual arts initiative conceived by chief curator Simon Njami and artistic director Moataz Nasr.

I WISH I WAS IN EGYPT – CAAM CENTRO ATLANTICO DE ARTE MODERNO, GRAN CANARIAS / SPAIN

20 JULY 2023 > 21 JAN 2024 / CURATOR: KATERINA GREGOS

Different views of the retrospective show – july 2023

Le Centro Atlántico de Arte Moderno, CAAM, présente la première rétrospective en Espagne de l’artiste visuel égyptien Nabil Boutros, sous la direction de Katerina Gregos. L’exposition rassemble une partie spécifique du travail que l’artiste a développé au cours des 20 dernières années, y compris ses principales séries photographiques. Ses préoccupations et ses questions ont toujours été au-delà de la Méditerranée, dans les pays du Moyen-Orient et en particulier en Égypte, où il est né et a été formé.

The Centro Atlántico de Arte Moderno, CAAM, presents the first retrospective exhibition in Spain of the Egyptian visual artist Nabil Boutros, curated by Katerina Gregos. The exhibition brings together a specific part of the work that the artist has developed over 20 years, including his main photographic series. His concerns and questions have always been beyond the Mediterranean, in the countries of the Middle East and in particular in Egypt, where he was born and trained.

DIVAS – INSTITUT DU MONDE ARABE, PARIS

19 MAY > 26 SEPTEMBER 2021 / CURATORS: HANNA BOUGHANIM & ÉLODIE BOUFFARD

« Past Future » series 2017 – exposition Divas à l’Institut du Monde Arabe – Paris 2021

D’OUM KALTHOUM À DALIDA

L’exposition Divas dresse les portraits épiques et étonnants des divas de l’«âge d’or» de la chanson et du cinéma arabes, à travers un parcours abondamment nourri de photographies d’époque, souvent inédites, d’extraits de films ou de concerts mythiques, d’affiches cinématographiques au graphisme glamour, de magnifiques robes de scène, d’objets personnels et d’interviews rares.
La dernière partie de l’exposition met en valeur les regards d’artistes d’aujourd’hui sur ces divas, dont l’héritage est une profonde source d’inspiration pour toute une nouvelle génération. Création musicale holographique, installation vidéo, films, photomontages: autant d’œuvres fortes nées de ce patrimoine musical et iconographique unique réapproprié.

FROM UM KALTHUM TO DALIDA

The exhibition Divas, paints epic and astonishing portraits of divas from the « golden age » Arabic song and cinema, through a journey richly nourished with period photographs, often unpublished, extracts from films or legendary concerts, cinematographic posters with glamorous graphics, magnificent stage dresses, objects personal and rare interviews.
The final part of the exhibition showcased the regards of today’s artists on these divas, whose legacy is a profound source of inspiration for a whole new generation. Holographic musical creation, video installation, films, photomontages: so many powerful works born from this unique musical and iconographic heritage reappropriated.

CROYANCES – INSTITUT DES CULTURES D’ISLAM, PARIS

12 MARCH > 21 DECEMBER 2020 / CURATORS: JEANNE MERCIER / BÉRÉNICE SALIOU

« Condition Ovine – Célébrités » 2014 – sur le pont Saint-Ange et à l’ICI – Paris, 2020

Croyances : faire et défaire l’invisible

 Avec l’exposition Croyances, l’ICI et Afrique in Visu interrogent la puissance évocatrice des religions, superstitions et mythes du continent africain, revendiqué par les artistes comme lieu d’expérimentation, de glissements, de frictions et de négociations.
Loin du panorama et des récits stéréotypés, seize photographes et vidéastes se saisissent de façon poétique, critique ou décalée de la question du «croire», de ses conventions, pratiques et représentations. Leurs œuvres dialoguent entre réel et fiction, esquissant des croyances en mouvement, imaginant leurs connections et leurs évolutions au fil d’une « pensée archipélique ». Elles détournent l’incarnation de l’autorité religieuse pour résister aux schémas dominants, inscrivent le culte vaudou dans la mémoire de l’esclavage, rapprochent la dévotion des pèlerins et la résilience individuelle, transforment les rites traditionnels à l’ère digitale, captent les vibrations de la transe et les mystères de l’envoûtement…

Beliefs: Unraveling the Invisible

With the exhibition Beliefs, the Institute and Afrique in Visu are exploring the evocative power of the religions, superstitions, and myths of the African continent, which is seen by artists as a place of experimentation, shifts, frictions, and negotiations.
Far removed from a stereotypical panorama and accounts, sixteen artists approach the issue of believing’ and its conventions, practices, and representations from a poetic, critical, and original perspective. Their works create a dialogue between reality and fiction, illustrating shifting beliefs, and anticipating their future developments from an ‘archipelago perspective’. They transform the embodiment of religious authority to resist the dominant paradigms, integrate the voodoo cult into the history of slavery, bring together the pilgrims’ devotion and individual resilience, transform traditional rites in the digital era, and capture the thrilling experience of the trance and the mysteries of spells.

MEDITERRANEAN, THE MIDDLE SEA – PASINGER FABRIK, MUNICH / GERMANY

27 JUNE > 11 AUGUST 2019 / CURATORS: LUIGI VIOLA & THOMAS LINSMAYER

« El-Dorado » #1 – installation in situ, 2019 – Pasinger Fabrik, Munich / Germany

La méditerranée, mer médiane

Aborder le thème de la Méditerranée nous permet de réfléchir à notre passé, mais surtout à notre avenir, car cette mer a été traversée par les grandes civilisations de l’histoire humaine, devenant un point de rencontre et de confrontation tout en constituant un pont d’échange et d’intégration entre elles.
Cette région nous oblige donc à réfléchir à son avenir social, environnemental, politique et culturel et, partant, au destin des populations des trois continents qui font face à cette mer.

Un accent particulier est mis sur les thèmes de l’environnement et de ses transformations dans les sociétés impliquées, traversées par des phénomènes complexes explorant leurs valeurs communes sur une base partagée. La mer dont nous parlons n’est pas seulement un lieu physique, mais un lieu spirituel et un nœud problématique : une grande métaphore de la condition humaine.

Le projet est structuré en différentes initiatives et comprend une exposition d’artistes contemporains internationaux de différents pays de la Méditerranée.

Mediterranean, The Middle Sea

Addressing the theme of the Mediterranean allows us to reflect on our past but mainly on our future, because this sea has been fruitfully crossed by the great civilizations of the human history, becoming a meeting and confrontation point and yet an exchange and integration bridge between them.
So this region is obliging us to think of its social, environmental, political and cultural future and consequently the destiny of the people who live on the three continents facing this sea.

A particular emphasis is given to the themes of the environment and its transformations of the societies involved, crossed by complex phenomena exploring their common values on a shared basis. The sea we are talking about is not just a physical place, but a spiritual one and a problematic node: a great metaphor for human condition.

The project is structured in various initiatives and includes an exhibition of international contemporary artists from different countries along the Mediterranean.

RAUMA TRIENNALE – RAUMA / FINLAND

8 JUNE > 15 SEPTEMBER 2019 / CURATOR: ANNA VIHMA

L’éloge de l’ennui

La Triennale de Rauma pose le défi de considérer la valeur de l’ennui – un phénomène qui semble être évité à tout prix de nos jours, à l’ère de la numérisation et de la mondialisation.

Que perdons-nous si nous abandonnons l’ennui?
L’ennui cache-t-il quelque chose qui vaille la peine d’être retenu? L’ennui est présent dans les œuvres de plusieurs manières : une technique laborieuse, un contenu lent ou une apparence exigeant d’être explorée sans hâte. Les œuvres vous invitent à vous attarder. Elles vous rappellent que si l’ennui est fastidieux, terne et triste, il implique également repos, détente et concentration.

In Praise of Boredom

Rauma Triennale challenges to consider the value of boredom — a phenomenon seemingly to be avoided at all costs in our time, the stimulus-packed era of digitalisation and globalisation.

What do we lose if we give up boredom?
Does boredom hide something worth holding on to?
Boredom is present in the works in a number of ways: as a laborious technique, slow-paced contents or an appearance that demands it be explored without hurry. The works invite you to linger. They remind you that while boredom is tedious, dull and dreary, it also entails rest, lounging about and concentration.

RIBOCA 1 – RĪGA, LATVIA / LETTONIE

2nd JUNE > 28 OCTOBER 2018 / CURATOR: KATARINA GREGOS

Series « Ovine Condition » 2014 – Former Faculty of Biology of Latvia University, Riga / Latvia

Le changement est un processus constant et imperceptible. Jusque récemment, le changement a semblé se répandre lentement sur nous. Mais il arrive parfois qu’un jour nous nous réveillions et que nous subissions une brusque rupture de conscience. Ces dernières années, et particulièrement depuis l’avènement de la révolution technologique, il semble que même le flux constant de choses Heraclitien soit devenu un torrent. Notre monde semble s’accélérer.

La 1ère Biennale de Riga se penchera sur le phénomène du changement – comment il est anticipé, expérimenté, compris, assimilé et traité en ces temps de transitions accélérées et d’accélération de la vie.

Au total, 104 artistes, dont 10 collectifs, participent à la biennale. Au cours de la biennale, 141 œuvres – dont 49 nouvelles commandes – seront présentées dans sept lieux différents à Riga et à Jurmala. Il existe également 10 sculptures publiques et des interventions spécifiques aux sites dans divers endroits de la ville.

Change is a constant and imperceptible process. Until recently change has appeared to creep up on us slowly. But then it sometimes happens that one day we ‘wake up’ and experience a sudden break in consciousness. In recent years, and particularly since the advent of the technological revolution, it seems that even the Heraclitan constant flow of things has turned into a torrent. Our world seems to be ever accelerating.

The 1st Riga Biennial will reflect on the phenomenon of change – how it is anticipated, experienced, grasped, assimilated and dealt with at this time of accelerated transitions and the increasing speeding up of our lives. 

A total of 104 artists including 10 collectives participates in the biennial. During the biennial 141 works – including 49 new commissions – will be shown in seven different venues across Riga and one Jurmala. There are also 10 public sculptures and site-specific interventions in various locations around the city.

CHRÉTIENS D’ORIENT – IMA, PARIS / FRANCE

25 SEPTEMBER 2017 > 14 JANUARY 2018 / CURATOR: ÉLODIE BOUFFARD

Polyptyque « Icônes » 1997-2014 – Inauguration de l’exposition « Chrétiens d’Orient » à l’Institut du Monde Arabe, Paris / France

De l’austère grâce paléochrétienne aux ors de l’iconostase, de la place singulière des chrétiens après la conquête musulmane au rôle exceptionnel qu’ils jouèrent dans l’essor du nationalisme arabe, ce parcours jalonné d’œuvres somptueuses nous convie à traverser leur histoire, depuis l’émergence des premières communautés jusqu’à une modernité pleine d’éclat. Mais l’histoire est faite de chair et de sang. D’émouvants témoignages de la réalité des chrétiens d’Orient, aujourd’hui, viennent clore l’exposition, Ils sont là pour nous le rappeler.

From austere early Christian grace to the golds of the iconostasis, from the singular place of the Christians after the Muslim conquest to the exceptional role which they played in the development of the Arabic nationalism, this route marked out with luxurious works urges us to cross their history, since the emergence of the first communities until a modernity full of brightness. But he history is made of flesh and blood. Moving testimonies of Eastern Christians reality, today, come to close the exhibition. They are here for us to recall it.